Edició facsímil
Introducció d'Antoni Joan Pons i Josefina Salord
Col·lecció Capcer, 1
DL MH 3-1985
Consell Insular de Menorca
L'edició facsímil del poema èpic, en castellà, La Alonsíada (1818) de Joan Ramis i la pràcticament simultània traducció/recreació catalana de Vicenç Albertí pretenien, el 1985, cobrir un dels buits en el coneixement directe de la literatura catalana del segle XIX. S'obria, així, una col·lecció que es proposava recuperar les obres més significatives de la història literària illenca. I les dues Alonsíades ho són: la de Ramis, d'una banda, pel lloc que ocupa dins la tradició èpica i per la recuperació de la creació literària a la darrera etapa de la seva vida, i la d'Albertí, de l'altra, pel fet de concedir a l'obra un espai dins la literatura catalana en el qual Joan Ramis ja havia destacat per la seva trilogia teatral neoclàssica mentre que Vicenç Albertí ho feia per les versions de les principals obres de la dramatúrgia europea, representades a Maó.