Vicenç Albertí i Vidal
Introducció i edició de Josep Ramón Cerdà
Traducció i adaptació de Le Barbier de Séville de Pierre-Agustin de Beaumarchais
Col·lecció Capcer, 22
ISBN 978-84-95718-76-1
Institut Menorquí d'Estudis, 2009
()
Tot i la reconeguda importànica dins la nostra literatura de la producció poètica i tetral a Menorca entre els segles XVIII i XIX, encara són pocs els estudis i les edicions de què disposam d'aquest excepcional període. El cas de Vicenç Albertí és, malauradament, un exemple especialment representatiu d'aquesta mancança: de tota la seva obra, tan sols ha estat publicada modernament la traducció catalana que féu del poema èpic La Alonsíada de Joan Ramis i Ramis i les traduccions dels entremesos El amo i el criat en la casa dels vins generosos i El licenciado Farruella. La major part de les seves traduccions teatrals resta encara inèdita i conservada només en manuscrits autògrafs del mateix Albertí.
Amb aquesta edició de El barber de Sevilla, volem contribuir a divulgar l'obra d'Albertí dins la cultura catalana i donar a conèixer aquesta figura cabdal de la il·lustració menorquina encara poc coneguda.